学术英语不过关?北大核心推荐的非母语作者语言润修服务体系
对非母语科研作者而言,语言障碍常成为北大核心(PKU Core)期刊投稿的“隐形门槛”。中式英语语法混乱、逻辑断层、术语失准等问题频遭审稿人诟病。为破解这一困境,国内多所顶尖高校(如浙江财经大学、西安理工大学等)联合国际学术编辑机构,构建了专业化、分层化、全流程的非母语作者语言支持体系,并被北大核心期刊列为官方推荐服务。
体系核心优势:三重权威保障
学科精准匹配
对标北大核心期刊偏好,由同领域中外双专家协同工作:学科研究员(博士/博士后)优先匹配研究方向,确保术语准确性;
母语编辑(英美期刊审稿背景)重构逻辑链,消除文化表达差异。
四维深度润修
基础层:语法/标点/拼写校正;
学术层:研究方法连贯性核查、数据与结论一致性校验;
期刊适配层:按《中文核心期刊要目总览》调整格式规范;
降重强化层:基于查重报告改写,重复率压缩至<20%。
安全与时效双保险
签署ISO 27001保密协议,全程数据加密;
72小时加急通道,适配作者投稿周期。
作者协作指南:最大化润修效益
提供术语清单:提前提交专业词汇表,避免术语歧义;
标注重点段落:用Word批注功能标记需强化论述的部分;
活用售后保障:若因语言问题被拒,可免费返修。
案例实证:某高校医学团队通过该体系润色后,一篇曾被3家期刊拒稿的临床研究论文,最终被北大核心《中国医学科学院学报》接收,审稿人特别指出“语言表达已达母语学术写作水准”。